La prensa manipula las palabras de Pablo Iglesias al traducirlas. Ves Federico, ya puedes ir corrigiendo.
Una mala traducción de una frase de Pablo Iglesias sobre los presos de ETA.
No puedes ver los enlaces.
Register or Login
Otra milonga que os cuela la prensa de la mafia. Si es que no puede ser.
Siempre se ha dicho que no hay más ciego que el que no quiere ver, contigo tenemos buen ejemplo.
Sea cual sea la traducción que hayamos de aceptar lo que está claro es que el impresentable de PI siente una no disimulada simpatía por todo lo que huela a "aberchale".
No quita un ápice a lo nauseabundo de sus declaraciones el que califique la dispersión de los asesinos como un problema "político", lo primero porque no es un problema, sí lo es que cientos de familias no puedan volver a abrazar a sus seres queridos, que miles de personas tengan que vivir día a día con las secuelas que les han causado quienes están hoy cumpliendo condena y sí es un tremendo problema que haya también miles de exiliados de aquella tierra por el simple hecho de pensar distinto a los salvajes que ponen bombas o pegan tiros por la nuca.
Eso sí que es un problema, como también lo es que haya gente que defienda el fin de una política que ha permitido llegar al punto en el que nos encontramos con la banda, cuando no que pida directamente que los asesinos salgan a la calle. Eso es lo verdaderamente repugnante.
Y ahora puedes seguir siendo de podemos...