Querida Mari Tere,
Lamentablemente mis conocimientos de Derecho no me permiten ir muy allá, porque sólo estoy en Tercero, ay de mí! Pero en fin: sí que sé inglés, y te diré que la carta que te han enviado no es tan exigente como parece. Más bien, es extraordinariamente formal; y ligeramente extraño que no insistan más en detalles de cortesía propios del inglés, eso sí.
Seguramente tendrás algún amiguete que te la traduzca entera, en todo caso, yo creo que los detalles más evidentes (la participación en la propiedad y en la hipoteca, la dirección) sí se los puedes hacer ver. También les podrías informar sobre los gastos de transmisión y registro, y sugerirles que nombren un representante si les apetece. En cuanto a lo de mandar una traducción completa del testamento al inglés, me parece una petición un poco ... por su parte; si no saben español, que se busquen un trauctor jurado que en Inglaterra también los hay. Escanea el testamento y se lo mandas, y punto. Y que ellos te manden una copia del testamento británico.
Insisto en que en el derecho inglés se admite la posibilidad de dejar un usufructo.
Problemas adicionales:
a) ¿El testamento inglés es posterior al español?
b) Dada la carta, parece que son ingleses; el detalle tiene su curiosidad porque el derecho escocés podría ser diferente.
c) Detalle fundamental: ¿qué consta en la inscripción del piso en el Registro de la Propiedad? ¿Te has hecho ya con una copia?
Te adjunto una traducción (creo que aceptable) de lo que pones
Estimada Señora,
Le escribimos a Vd. en relación con el asunto arriba referenciado. La Sra. ...., la cual nos ha indicado que Vd. la representa. Como sabrá, actuamos en representación de los herederos indicados en el testamento inglés del Sr. ....
Para continuar en nuestro trabajo de administradores de la herencia, necesitamos conocer su testamente español, y le estaríamos agradecidos si nos lo pudiera enviar como archivo adjunto en su respuesta tan pronto como sea posible, junto a una traducción al inglés del mismo.
También necesitamos conocer detalles de los bienes y deudas que tuviera Mr. ... en España. Le agradeceríamos que nos proveyese con estos detalles tan pronto como sea posible. Tenemos entendido que tenía un interés conjunto en una propiedad con la Sra. ..., si bien desconocemos la dirección. Le rogamos que nos confirme los derechos del Sr. a dicha propiedad, esto es, la parte proporcional que le correspondiese de la misma. Así mismo, le rogamos que nos confirme que la cantidad remanente de la hipoteca a día de la fecha del fallecimiento del Sr. ...
A la espera de sus noticias,
Pues eso, Mari-Tere. Espero que todo te vaya bien. Piensa que a ellos les interesa solventar el asunto tanto como a tu cliente.
Guillermo