;

Autor Tema: a vueltas con el idioma  (Leído 22451 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Lisi

  • Usuario de honor
  • *****
  • Mensajes: 2414
  • Registro: 13/05/05
  • www.uned-derecho.com
    • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #60 en: 21 de Junio de 2008, 07:33:49 am »
Citar
Lisi... no me vengas con cuentos. No te has apuntado a una universidad catalana presencial porque no has querido (o no has podido por otras circunstancias... porque desde luego, por entender el idioma no ha sido)



A ver cuándo los participantes de este foro van a dejar de opinar sobre las circunstancias pesonales de los demás.
Que alguien NO tenga un problema, no significa que otra persona, en similares circunstancias, No lo tenga tampoco.


Un país en democracia es aquel en que una persona grita ¡Aquí no hay democracia! ... y no es castiga

Desconectado cromwell

  • Licenciados
  • *
  • Mensajes: 1843
  • Registro: 16/11/07
  • 4 de julio de 1776
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #61 en: 21 de Junio de 2008, 10:53:18 am »
Me parece mal que se utilice un idioma como arma arrojadiza. El lenguaje sirve para comunicarse no para discriminar.
2 Alcaldes de Parla fuera por golfos.

Desconectado dllp6

  • VIP - Licenciado
  • *
  • Mensajes: 924
  • Registro: 16/08/03
  • dllp6maxim
    • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #62 en: 25 de Junio de 2008, 12:05:53 pm »
Después de leer las últimas opiniones de pruman y xose y entender que también hay argumentos para su posición sigo pensando que no se trata del derecho a utilizar la lengua del lugar donde uno se examina . Creo que no ha de primar una razón de lugar sino de materia, de asunto, de negocio. Cuando uno se relaciona con la sede da la Agencia Tributaria en Santiago (organismo estatal), tiene derecho a que tal Admon le conteste en galego, pues su trabajadores tienen la obligación de conocer el castellano (como todos) y también el galego para hacer efectivo el derecho de quien a ellos se dirijan así. Igual ocurriría en un Centro Asociado de la Uned, al hacer la matrícula, ir a la biblioteca o preguntar por la máquina de café, sus trabajadores han de conocer el idioma cooficial, aunque trabajen para una Admon Públ estatal, para hacer efectivo el derecho de quienes a ellos se dirijan en galego, pues desemperñan sus funciones en un ámbito donde existen dos idiomas oficiales. Pero un examen no es una gestión, una relación dentro del ámbito de una Comunidad Autónoma (único ámbito donde es posible ejercer ese derecho, pues fuera de la Comunidad no asiste derecho alguno a que la Admon le conteste en un idioma que no sea oficial en ese concreto lugar), un exámen es una relación con una administración docente, pero una relación "supracomunitaria" y en tales relaciones la administración sólo estará obligada a relacionarse con nosotros en los idiomas comunes, oficiales para todos, allí donde se haga efectiva la relación, es decir, donde se evalúa el examen, considerar que la relación se hace efectiva donde se hace es tener en cuenta sólo una de las dos partes que intervienen en tal relación (y no respetar el derecho de igualdad a la hora de la evaluación, pero este es otro tema).
Cuando uno hace un examen la relación que está estableciendo con la Admon es con un Departamento radicado en Madrid, y tan parte de la relación o del asunto es quien emite el mensaje en Santiago como quien lo recibe en Madrid (para evaluar), la relación no es completa sin una de las partes y el único idioma oficial común que tienen las partes de la relación (y, aunque sea secundario los lugares en que dichas partes están radicadas) es el castellano. Distinto es una matrícula; en el Centro Asociado uno hace la matrícula en galego porque aquel con quien se relaciona tiene la obligación de conocerlo, y una vez formalizada será el centro asociado quien se relacione con la sede central y se comunicarán entre administraciones posteriormente; pero ya no es el individuo quien se relaciona con la sede central sino el Centro asociado, sí hay una relación con la sede central, pero hay otro organismo interpuesto; en un examen no, en un examen la relación es directa, lo que se escribe va directamente dirigido al Departamento Central que ha de completar tal relación.
Entenderlo de otra manera llevaría a que en Sao Paulo los exámenes de la Uned se hicieran en portugués, en Londres en inglés o en Zurich en alemán; y sin embargo se hacen en castellano para que se evaluen en Madrid de forma uniforme. Igualmente cuando la Univ. de Oxford, Durham o LSE convocan alguna prueba de acceso en territorio español, ésta se realiza en inglés. Ya se que fuera de donde opere el ordenamiento español la comparación no es exacta.
Pero por encima de todo creo que la principal razón es que el castellano es el único idioma que es obligatorio conocer en todo el territorio español, y que hacerlo todos en el mismo idioma favorece una mayor igualdad o al menos uniformidad a la hora de paliar la subjetividad en la correción de los exámenes.
Hasta pronto.
dllp6maxim

Desconectado Optimus Prime

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 112
  • Registro: 11/11/06
  • Fortuna Audaces Iuvat
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #63 en: 25 de Junio de 2008, 12:28:21 pm »
Si estás de acuerdo, aún parcialmente, atendiendo a lo expuesto, o eres un independentista (lo cual por lo visto es intrínsecamente perverso) o no tienes ni idea...

Para el sr. o sra. libros:

Pido que me explique  lo "intrínsecamente perverso" de ser independentista. Yo lo soy, como muchos otros ciudadanos, y  su afirmación recuerda  a lo "intrínsecamente perverso" de ser judío, masón, gay, o otras maneras de ser que no concuerden con la mayoría.

Personalmente estoy de acuerdo que en la UNED todo se haga en Español, pues cada Estado tiene su idioma, que sirve para comunicar a sus ciudadanos entre sí, y no para lo contrario.
   

xosé

  • Visitante
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #64 en: 26 de Junio de 2008, 13:23:02 pm »
dll6
Ni la Constitución, ni los Estatutos, ni la Ley del Estatuto Básico del Empleado Público imponen a las Administraciones Públicas (a las Administraciones Públicas, repito) la obligación de garantizar los derechos lingüísticos de los administrados en São Paulo, por ejemplo, sino "allí donde existan varias lenguas cooficiales", en el territorio español. Y sólamente allí. Caso de Ibiza, o de Pontevedra.

Los exámenes puede ir para Madrid directamente o pueden ir para Castellón si se traslada la Sede (como la CMT) lo que no determinaría que los exámenes pudiesen ser redactados en castellano o catalán/valenciano.

En la enseñanza primaria y secundaria no existe un supuesto derecho del alumno a examinarse en la lengua oficial que elija. En la no obligatoria si. Hasta matriculándote por el turno de enseñanza en catalán de la Oberta puedes finalmente realizar los exámenes en castellano. En cualquier universidad, donde haya dos lenguas cooficiales, puedes realizar los exámenes en la que tú desees.

La Uned está obligada, como administración pública que es, a garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, lo que incluye (como para otras universidades públicas) que el alumno pueda elegir la lengua en que redactar el examen. La forma de garantizarlo es cosa de la Uned, no tuya ni mía, ni tampoco del profesorado al que no se le ha exigido más que el conocimiento de una lengua. Particularmente ya he dicho que hechar mano de traductores (lo que hace la AGE) me parece una política de gasto pública equivocada.

Es una visión distorsionadísima e interesada decir que la igualdad se garantiza mediante la realización de los exámenes en castellano. Ni se garantiza en la uned ni en una universidad pública de una comunidad autónoma. La igualdad se garantiza mediante la certeza de que puedas hacer el examen en la lengua que elijas (sea cual sea). Por un ciudadano de Guipúzcoa haya tenido que aprender castellano, no significa que tenga que usarlo en sus relaciones con las Administraciones que también paga. Eso es una desigualdad: él tiene una lengua, aprende otra que no es la suya, y no puede utilizar la propia a pesar de que paga impuestos igual que el ciudadano que si utiliza castellano (y al que, salvo que viva en un territorio con dos lenguas oficiles y así se establezca en la legislación autonómica) no le han impuesto el conocimiento de otra lengua, como al primero. En definitiva: Igualdad es 'mismos derechos en cualquier lengua oficial' y no 'derechos en una única lengua oficial'.

Pd. En casellano, la lengua propia de Galicia se llama "gallego".

xosé

  • Visitante
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #65 en: 26 de Junio de 2008, 13:33:51 pm »
No puedes ver los enlaces. Register or Login
Si estás de acuerdo, aún parcialmente, atendiendo a lo expuesto, o eres un independentista (lo cual por lo visto es intrínsecamente perverso) o no tienes ni idea...
Pido que me explique  lo "intrínsecamente perverso" de ser independentista. Yo lo soy, como muchos otros ciudadanos, y  su afirmación recuerda  a lo "intrínsecamente perverso" de ser judío, masón, gay, o otras maneras de ser que no concuerden con la mayoría.
Optimus, se llama retranca: exagerar una cosa con la que estás en desacuerdo para posicionarte en contra de ella y de paso reirte.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
Personalmente estoy de acuerdo que en la UNED todo se haga en Español, pues cada Estado tiene su idioma, que sirve para comunicar a sus ciudadanos entre sí, y no para lo contrario.
   
No. Cada estado no tiene su idioma, sino que puede tener varios. De hecho es lo más frecuente. El estatus jurídico de dichos idiomas es muy variado. Lo que he expuesto hasta ahora lo he hecho teniendo en cuenta el estatuto jurídico de la lenguas cooficiales del Estado (aunque hay más lenguas en España, claro).

Podría profundizar más en la cuestión pero el debate que mantengo es estrictamente jurídico, no político [a pesar de su actual ubicación].

Desconectado dllp6

  • VIP - Licenciado
  • *
  • Mensajes: 924
  • Registro: 16/08/03
  • dllp6maxim
    • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #66 en: 26 de Junio de 2008, 14:10:09 pm »
No dije que que garantizara la igualdad, dije que la favorecería.

Cuando la constitución dice que tienes el derecho de utilizar una lengua; pero el DEBER de conocer otra (el castellano) es precisamente para garantizar el entendimiento entre los ciudadanos del mismo Estado. Tú lengua materna es una, la mia otra, pero ambos debemos conocer una en concreto que nos permita entendernos, es que es muy sencillo.

Si la sede se traslada a Castellón, los exámenes deberían seguir siendo en castellano pues seguiría siendo la única lengua común a Pontevedra y Castellón.

Sigo pensando que en la relación jurídica que se da entre un individuo que realiza un exámen y la sede central debe desarrollarse en castellano, pues es una relación supracomunitaria; pero todo son opiniones.

Para ti, el ordenamiento avala el derecho a expresarte en un idioma que puedan no dominar quienes hayan de evaluar tu examen; pero es ese mismo ordenamiento el que señala tu deber de conocer el castellano, precisamente para que no te sientas en inferioridad de condiciones al emplearlo.

PD; en castellano el verbo echar no lleva h.
dllp6maxim

Desconectado Optimus Prime

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 112
  • Registro: 11/11/06
  • Fortuna Audaces Iuvat
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #67 en: 26 de Junio de 2008, 14:21:33 pm »
Respondo a Xosé,

Una Lengua, un Estado. Esto sería lo ideal, pero como no es así, cada nación deberá tener su Estado propio. Lo de los Estados pluri-multi-culturales no funciona (véase Estado español o Bélgica).

Desconectado Lisi

  • Usuario de honor
  • *****
  • Mensajes: 2414
  • Registro: 13/05/05
  • www.uned-derecho.com
    • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #68 en: 26 de Junio de 2008, 14:25:18 pm »
Citar
En definitiva: Igualdad es 'mismos derechos en cualquier lengua oficial' y no 'derechos en una única lengua oficial'.

No puedo estar más de acuerdo con Xosé, nuevamente.
Ojalá lo escuchen los de cataluña.
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Quiero usar MI lengua oficial, enterensé!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Un país en democracia es aquel en que una persona grita ¡Aquí no hay democracia! ... y no es castiga

Desconectado Drop

  • VIP - Licenciado
  • *
  • Mensajes: 5114
  • Registro: 01/09/05
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #69 en: 26 de Junio de 2008, 14:28:13 pm »
En España, es cierto, hay muchas lenguas: castellano, catalán, gallego, vasco, aranés, leonés, aragonés, no sé si me dejo alguna.  La fala de Xálima la incluiremos en el gallego; el portugués de Olivenza creo que ya está casi desaparecido; el valenciano también lo podemos meter en el catalán, junto con sus diversos dialectos (Denia, Islas Baleares)...

Si se pide a los profesores de la Uned que sepan todas esas lenguas, a la hora de corregir, vamos dados.

En otro orden de cosas, teniendo en cuenta que existe, sí, un gallego normativo, pero muchos usos diversos,  creo que incluso los gallegoparlantes lo podrían tener un poco mal.

La diversidad lingüística es la que hay.  Mi opinión al respecto es que todos deberíamos conocer el castellano, así como la lengua propia de la Comunidad, y en este último caso al menos pasivamente, es decir, poder comprender oralmente y por escrito textos de esa lengua cooficial, pero en absoluto ser obligados a utilizarla necesariamente.

La política actual de Galicia es discriminar activamente el castellano en su uso oficial. Los funcionarios deben dirigir sus escritos en gallego.

Me parece exagerado. Distinguir entre un conocimiento activo y uno pasivo me parece una formulación práctica, y en todo caso, propondría que a una persona, para presentarse a una oposición en Galicia, no se le debería exigir a priori el conocimiento del gallego, sino el compromiso y obligación de aprenderlo (pasivamente) en, pongamos, dos años.

El año pasado se pidió a los profesores que escribieran sus programaciones en gallego (incluso en la asignatura de lengua castellana!); en el último concurso de acceso a cátedras se les pidió el conocimiento del gallego; en las oposiciones de profesor también.

Eso sí. La adecuación del gallego empleado al gallego normativo no se exige, pues saben que mucha gente no lo emplea.

Ciertamente, como Xose señala, la Uned la pagamos todos con nuestros impuestos.  También pagamos todos con nuestros impuestos las políticas oficiales estatales en favor de la plurilingualidad.
No hay camino para la paz, la paz es el camino (Mahatma Gandhi)

xosé

  • Visitante
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #70 en: 26 de Junio de 2008, 14:53:16 pm »
No puedes ver los enlaces. Register or Login
Para ti, el ordenamiento avala el derecho a expresarte en un idioma que puedan no dominar quienes hayan de evaluar tu examen; pero es ese mismo ordenamiento el que señala tu deber de conocer el castellano, precisamente para que no te sientas en inferioridad de condiciones al emplearlo.

Quién corrija tu examen no tiene necesariamente porque no dominar tú lengua cooficial. Los exámenes se podrán corregir en tu centro asociado, por ejemplo. O la fórmula que más le guste a la Uned. No sé si tiene una implantada y si es así de cual se trata. Como Administración Pública que es no puede apararse en decir que los exámenes se corrigen fuera del territorio de esa Comunidad Autónoma para no permitir que el alumno lo redacte en la lengua que elija. Esto determinaría, como ya he dicho varias veces, que si se corrigiesen en el País Vasco, se podrían hacer sólo en castellano y en vasco y no en qualquier otra lengua cooficial.
Una Administración de ámbito estatal, como los es la AGE, la sociedad anónima participada públicamente Correos, o la Administración de Justicia debe garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, de todos los ciudadanos, allí donde haya varias lenguas cooficiales y donde haya una única.

El deber que señalas ya lo cumplimos todos los españoles. Ya sabemos castellano. De lo que estoy hablando yo es de derechos, y en concreto del derecho a utilizar la lengua que elijas allí donde sea oficial, en las relaciones con las Administraciones que sostienes con tus impuestos, sea la Universidad de Barcelona o la Universidad Nacional de Educación a Distancia en Cataluña.

Pd. En gallego tampoco lleva hache. Gracias.

Desconectado libros

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 32
  • Registro: 07/06/08
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #71 en: 26 de Junio de 2008, 16:18:57 pm »
No puedes ver los enlaces. Register or Login
En España, es cierto, hay muchas lenguas: castellano, catalán, gallego, vasco, aranés, leonés, aragonés, no sé si me dejo alguna.  La fala de Xálima la incluiremos en el gallego; el portugués de Olivenza creo que ya está casi desaparecido; el valenciano también lo podemos meter en el catalán, junto con sus diversos dialectos (Denia, Islas Baleares)...

Como he dicho, efectivamente en España hay muchas lenguas y yo sólo me he referido a aquellas cuyo estatus jurídico es el de oficial.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
Si se pide a los profesores de la Uned que sepan todas esas lenguas, a la hora de corregir, vamos dados.

He insistido en que la obligación de garantizar los derechos lingüísticos de los administrados es de la Uned y no queda a cuenta de un trabajador concreto o profesor. Los profesores contratados en los centros oficiales situados en territorios con dos lenguas oficiales, conforme a la legalidad vigente (L.7/2007) deberían conocer las lenguas oficiales de dicho territorio.
Sea como fuere, la Uned no puede ampararse en lo contrario ni en nada para vulnerar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, empleen éstos el castellano u otra lengua oficial.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
En otro orden de cosas, teniendo en cuenta que existe, sí, un gallego normativo, pero muchos usos diversos,  creo que incluso los gallegoparlantes lo podrían tener un poco mal.

No sé a que te refieres... también existe un castellano normativo y muchos usos diversos,... En fin, no es la cuestión tratada.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
La diversidad lingüística es la que hay.  Mi opinión al respecto es que todos deberíamos conocer el castellano, así como la lengua propia de la Comunidad, y en este último caso al menos pasivamente, es decir, poder comprender oralmente y por escrito textos de esa lengua cooficial, pero en absoluto ser obligados a utilizarla necesariamente.

Nadie, desde el punto de vista legal, te debería obligar a utilizar una lengua distinta de la que tú desees, salvo determinados casos tasados como si eres funcionario y se te ha exigido su conocimiento o alumno de enseñanza obligatoria.
Precisamente vengo afirmando que la Uned no puede obligarte a usar castellano si tú quieres emplear otra lengua oficial distinta.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
La política actual de Galicia es discriminar activamente el castellano en su uso oficial. Los funcionarios deben dirigir sus escritos en gallego.

Ordenar a un funcionario que emplee una de las lenguas cuyo conocimiento ha acreditado a la Administración es legal y legítimo. Se trata de funcionarios públicos que conforme a los méritos aportados en el correspondiente proceso selectivo han acreditado el conocimiento de las dos lenguas oficiales en esa Comunidad. Se les puede exigir que realicen un trabajo o escrito en cualquiera de las dos lenguas, a voluntad de la Administración. Cuando dicho texto deba notificarse a un administrado debe estar redactado, sino en las dos lenguas, en aquella que elige el administrado y no la Administración. No creo que pueda calificarse de discriminación activa. Hasta donde sé (con conocimiento de causa, en el 70% de la Xunta [echa cuentas] no es así, no se trabaja en gallego, lo cual también el legal y legítimo). La AGE hace lo propio con sus funcionarios en aquellos territorios donde el castellano no la única lengua oficial.
No es la cuestión tratada.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
Eso sí. La adecuación del gallego empleado al gallego normativo no se exige, pues saben que mucha gente no lo emplea.

La adecuación de cualquier lengua oficial a la norma que marque su Academia no se exige en ninguna Administración Pública para ninguna lengua, más allá del mínimo de que sea comprensible y con la excepción del ámbito académico por motivos obvios. Esto, para los ciudadanos. El que un funcionario no sepa utilizar correctamente, en un determinado momento, la lengua cuyo conocimiento ha acreditado (sea cual sea), no es legítimo. En una notificación oficial escrita en la lengua oficial que sea, con faltas de ortografía, en cantidad y cualidad apabullantes, el funcionario o funcionaria encargada de su redacción habrá cometido una negligencia.
No es la cuestión tratada.

No puedes ver los enlaces. Register or Login
Ciertamente, como Xose señala, la Uned la pagamos todos con nuestros impuestos.  También pagamos todos con nuestros impuestos las políticas oficiales estatales en favor de la plurilingualidad.

Y muchas otras cosas. ¿Que insinúas, que como se hace una desconexión territorial de TVE de media hora al día en la lengua cooficial del territorio correspondiente, esto compensa otro tipo de vulneraciones de los derechos lingüísticos de aquellos ciudadanos que emplean la lengua cooficial utilizada en la desconexión?



Tras algunas de tus afirmaciones y de las de Lisi subyace un discurso que voy a poner negro sobre blanco. Luego ya podeis decir que vosotros no lo habeis dicho. No, lo digo yo.
No puede justificarse la vulneración de derechos lingüísticos de los ciudadanos que emplean una determinada lengua oficial en la vulneración de los derechos lingüísticos de los ciudadanos que utilizan otra lengua oficial. Lo mismo respecto de las Administraciones: no puede justificarse la vulneración hecha por una Administración, porque otra Adminitración distinta también hubiese cometido vulneraciones. Y ello respecto de la misma o de distinta lengua.

Cualquier disciminación debe erradicarse. Lisi, ante una vulneración de un derecho, lo que procede es reclamarlo/denunciarlo, siguiendo los cauces legales hasta ejercerlo y resarcirte. La alternativa es renunciar al mismo.

Desconectado Lisi

  • Usuario de honor
  • *****
  • Mensajes: 2414
  • Registro: 13/05/05
  • www.uned-derecho.com
    • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #72 en: 26 de Junio de 2008, 16:26:04 pm »
Citar
Cualquier disciminación debe erradicarse. Lisi, ante una vulneración de un derecho, lo que procede es reclamarlo/denunciarlo, siguiendo los cauces legales hasta ejercerlo y resarcirte. La alternativa es renunciar al mismo


Lo hago, xosé, lo hago, ý además de los cauces legales entro aquí y también lo denuncio, como haces tú.

Estamos en el mismo barco, aunque parezca mentira
Un país en democracia es aquel en que una persona grita ¡Aquí no hay democracia! ... y no es castiga

Desconectado Optimus Prime

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 112
  • Registro: 11/11/06
  • Fortuna Audaces Iuvat
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #73 en: 26 de Junio de 2008, 16:40:21 pm »
El Estado español tolera el uso de sus lenguas "oficiales" dentro de sus reservas indias autonómicas, pero se niega a hacerlas realmente oficiales (en el Congreso de los Diputados, en la UNED...) .. y luego se dice en este foro que "el independentismo es intrínsecamente perverso".... ¿Cómo?.... no, amigos, es la única solución que nos dejan..

Desconectado lourdes06

  • Licenciados
  • *
  • Mensajes: 535
  • Registro: 21/06/06
  • www.uned-derecho.com
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #74 en: 26 de Junio de 2008, 16:48:17 pm »
Ahora es el momento de los nenos labregos, vivirán sus 15 minutos de gloria y después....... pues seguirán sin saber ningún idioma y harán, como están haciendo ahora, el más puro ridículo por el mundo adelante. Si supiera la gente, en las presentaciones que se hacen para promocionar el turismo en Galicia como estamos quedando... verguenza ajena es lo que me dá. Ahora bien, los informes en gallego y si resulta que alguna palabra está mal (según el criterio vigente en la última semana)pues vuelta a empezar. Me iré antes de que me quemen en la hoguera, los talibanes... pero sabiendo unos cuantos idiomas (menos gallego que ya dije y lo repito que no me interesa lo más mínimo).
Y, aunque  intentan meterlo con calzador, aquí lo hablan 4 gatos, pues hasta hace relativamente poco se avergonzaban.

Desconectado libros

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 32
  • Registro: 07/06/08
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #75 en: 26 de Junio de 2008, 16:51:37 pm »
Optimus,
salvo que se modifique la L.7/07 y los correspondientes Estatutos de Autonomía, o se modifique la Constitución, en la Uned, como Administración de ámbito estatal que es, debe respetar el estatus de oficialidad, allí donde existan dos lenguas oficiales y, consecuentemente, los derechos lingüísticos de los ciudadanos que decidan emplear qualquiera de las lenguas oficiales.

El caso del Congreso lo determina su reglamento que prohibe el empleo de lenguas distintas al castellano. En mi opinión debería considerarse inconstitucional. Respecto a las alternativas políticas, obviamente, si un estado no respeta los derechos lingüísticos de una comunidad, ésta puede hacer en esencia 3 cosas: intentar reformar el estado para que se respeten sus derechos, independizarse para tener un estado propio o renunciar a sus derechos. La tercera opción no es una opción.
No es la cuestión tratada.

Desconectado libros

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 32
  • Registro: 07/06/08
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #76 en: 26 de Junio de 2008, 16:59:17 pm »
No puedes ver los enlaces. Register or Login
Ahora es el momento de los nenos labregos, vivirán sus 15 minutos de gloria y después....... pues seguirán sin saber ningún idioma y harán, como están haciendo ahora, el más puro ridículo por el mundo adelante. Si supiera la gente, en las presentaciones que se hacen para promocionar el turismo en Galicia como estamos quedando... verguenza ajena es lo que me dá. Ahora bien, los informes en gallego y si resulta que alguna palabra está mal (según el criterio vigente en la última semana)pues vuelta a empezar. Me iré antes de que me quemen en la hoguera, los talibanes... pero sabiendo unos cuantos idiomas (menos gallego que ya dije y lo repito que no me interesa lo más mínimo).
Y, aunque  intentan meterlo con calzador, aquí lo hablan 4 gatos, pues hasta hace relativamente poco se avergonzaban.

Detrás de tu discurso xenófogo está la eliminación de una lengua (mayoritaria, la única mayoritaria de las cooficiales aunque para el caso es cuestión baladí) y una cultura. Cuando la erradicación se refiera a tu lengua puede que desarrolles la empatía suficiente como para comprenderlo. Mientras tanto, personalmente, me espanta la idea de alguien con tal visión de los derechos lingüísticos de los demás sea o llegue a convertirse en funcionario o funcionaria pública.
No es la cuestión tratada.

Desconectado libros

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 32
  • Registro: 07/06/08
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #77 en: 26 de Junio de 2008, 17:01:19 pm »
*xenófobo

Desconectado Optimus Prime

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 112
  • Registro: 11/11/06
  • Fortuna Audaces Iuvat
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #78 en: 26 de Junio de 2008, 17:02:23 pm »
Hombre, amigo Libros ¡e te saluda!

La leyes que has citado son las vigentes, en efecto. En eso no hay discusión posible. En "la tercera no es una opción" lo debe decidir la gente libremente (si se deja).

Ahora quiero que me expliques lo de la Perversión Intrínseca de ser independentista, de la qual hablaste en tu post anterior al de hoy... mucha tinta se ha hecho correr sobre las perversiones ideológicas, sexuales, etc... soy todo oídos, amigo.

 

Desconectado libros

  • Usuario activo
  • **
  • Mensajes: 32
  • Registro: 07/06/08
Re: a vueltas con el idioma
« Respuesta #79 en: 26 de Junio de 2008, 17:13:20 pm »
Estoy en el debate con dos nicks, Optimus: Xosé y libros. Siento la confusión. Ya lo aclaré casi al principio.
Como afirmé: se llama retranca.

La tercera opción no debería ser una opción para nadie. Significa desaparecer culturalmente, o al menos en una gran medida. No es una opción voluntaria sino una coacción (lo sería de tu propio estado, empeñado en uniformizarte en una u otra lengua). Es una falsa opción, una coacción. Voluntariamente imagino que aunque aprendas y utilices otras lenguas, en tu país/territorio/comunidad usarías la tuya, como todo el mundo en circunstancias sociolingüísticas normales.
Siento repetirme pero ésta tampoco es la cuestión tratada (-> realización de los exámenes de la Uned en la lengua oficial que elija el alumno).